Refine your search
Completion Status
Transcription Type
Category
Language
Country
Dataset
Year
Clear Filter
Transcriptions (60,624 Items)
Handwritten China journal of Edmund Heller (3 of 5)(19)
Transcription Status:
 Edit
Handwritten China journal of Edmund Heller (3 of 5)
Item 12
Transcription: grass beneath the pines. No cattle to graze it down were seen + only a few villages and farms were seen. At 5 p.m. we reached a village situated on a ridge in the pine forest + here we camped on a narrow grassy ridge. The place was called Peh-ti-ping (white earth flat). 18 Our catch consisted of 4 gray mice 2 + 3 (small) From the camp the road climbed up the ridge then for 2 hours. At 10 a.m. we reached the summit where another village Sha-sung-shao was perched. The + the hillsides were covered by a heavy growth of trees having every appear- ance of being trapping . One of the commonest bushes the country we have been travelling is a briar or Rubus. A fir with persistent + the foliage of a has become a common tree. White pine has also been seen.
[200 lettres autographes signées du marquis de Caux adressées à son ami Elkan au sujet d'Adelina Patti, son épouse, 1868-1878] (manuscrit autographe)(226)
Transcription Status:
 Review
[200 lettres autographes signées du marquis de Caux adressées à son ami Elkan au sujet d'Adelina Patti, son épouse, 1868-1878] (manuscrit autographe)
Item 124
Transcription: Page gauche exprimer le folies d'enthousiasme auxquelles le public s'est livré. J'avoue que moi-même qui ai vu et entendu Adelina cinquante fois dans ce rôle, je ne l'avais jamais vu interpréter d'une façon aussi saisissante. Elle est arrivée aux nec plus ultra de la passion, dramatique et après le final qui a été bissé, elle a été rappelée plus de dix fois par un public fou qui criait: Bravo Patti Rachel. Ce qui a le plus impressionné, c'est Page droite qu'après cette scène, où elle avait mis toute l'énergie et la passion imaginables, on l'a vu revenir chanter les difficultés de la scène de la folie avec une voix aussi calme, aussi ... et aussi pure que si elle était sortie de sa chambre. - Mongini qui chantait Edgardo ne plait pas beaucoup ici; par contre Graziani a été splendide et eu un immense succès surtout dans le duo avec Adelina au 2me acte. Vendredi elle chante Faust, et la semaine prochaine La Figlia et Don Juan.
Postkarten an Hotelbesitzerin Jeanne Kons in Echternach | Luxemburg(37)
Transcription Status:
 Edit
Postkarten an Hotelbesitzerin Jeanne Kons in Echternach | Luxemburg
Item 31
Transcription: gedruckt: POSTKARTE EUROPA TRAUERT linke Seite: Bien le bonjour Hélène Besten Gruß Alice unten gedruckt: KEB Verlag K. Essig, Basel rechte Seite: Poststempel: Luxembourg Ville 21.7.15. 1-2 S Adressfeld: Mademoiselle Jeanne Kons Echternach Avenue de la gare
Kiel Schulamt | Beteiligung der Schuljugend an kriegswirtschaftlichen Arbeiten (Landwirtschaft | Sammlungen | Werben für die Kriegsanleihen) | 1917-1919(151)
Transcription Status:
 Edit
Kiel Schulamt | Beteiligung der Schuljugend an kriegswirtschaftlichen Arbeiten (Landwirtschaft | Sammlungen | Werben für die Kriegsanleihen) | 1917-1919
Item 147
Transcription: item 147 M i t t e i l u n g Stempel Schulverwaltung DER STADT KIEL von der II. Mdch. Mittel = Schule Kiel, den 6. Jan .1919 z. ZUt. Gartenstraße An zur Verf. v. 23. Okt. 1918. die Schulverwaltung hier. ______________________________________________________________________________________ Abgeliefert sind: 0,355 kg Frauenhaar , 2,900 kg Gummiabfälle, 0,250 kg Kaffeegrund; 1,050 " Schwermetalle, 28,000 " Weißblechabfälle, 86,250 " Bucheckern, 53,275 " Obstkerne, 12,250 " Eicheln, 36,100 " Kastanien, 131,250 " Weißdornfrüchte, 15 kg Arzneikräuter. Brennesseln in größerer Menge ( ... nicht eingegangen). Für die 8. Kriegsanleihe zeichneten Schülerinnen 4240 M, für die 9. 645 M. Für die Ludendorffspende 212 M gesammelt. J. Hannsen. Form. S.-V. II. Nr. 43. Geschäftliche Mitteilung.
Kräuterbuch und Rezeptsammlung(145)
Transcription Status:
 Edit
Kräuterbuch und Rezeptsammlung
Item 144
Transcription: Von denn Kümmell :- Kümmel Wirdt Im Junio vffgehaben. Helt sich ein Jar lanng. Ist warmer natur. Zertheilt alle blest vnndt windt Im leib leib auch das grimmen. Wan er mit öli gesotten wird ist er nutzlich denen so von schlangenn gestochen werden. Gemelten samen Zerknitsch mitt Roseinlein temperirt, sol- die geschwulst der hochbelg leg[en], Wan mans vber schlecht, Vnnd In die Nasen gethan, soll das blutt stillen :- Nigella :- Schwartz Coriander Wirdt Im sommer eingesamblet, gedört Wirdt er Zwey Jar behalten. Den samen gestosen mit Rosen eßig, auff die Stirn gelegt, Stillet das haubtwehe, Vertreibt die fleken In den augen. Nimbt hinweg der außsatz, haillet Zitter- mahlern vnnd flecken. Zertheilt alle knollen vnnd ge-
Feldkoch Richard Gänger schreibt seinen Eltern von der Ost- und Westfront(40)
Transcription Status:
 Review
Feldkoch Richard Gänger schreibt seinen Eltern von der Ost- und Westfront
Item 21
Transcription: Rußland, 9. Mai 1916 (Kuliki, 20 km südlich Baranowitschi) Liebe Eltern! Erhielt soeben Euren lieben Brief und danke vielmals dafür. Bisher brachten mir die Zeilen einige nicht erfreuliche Nachricht. Es tut mir auch wirklich leid, daß gerade wenn alles in allem klagt, dieser Unglücksfall ein= treten mußte. Wie lange denkst du denn wird es wohl dauern ehe es wieder gut werden wird, und wirst du über= haupt wieder dort nochmal anfangen können. Ich meine mit dem Kranken- geld wäre wohl in dieser Zeit ein bischen wenig gerechnet. Na meine einzige Hoffnung ist daß es bald wieder zur Besserung geht, denn wenn man auch die allgemeine
Kriegstagebuch vom Kriegsfreiwilligen Paul Kopp(118)
Transcription Status:
 Edit
Kriegstagebuch vom Kriegsfreiwilligen Paul Kopp
Item 92
Transcription: Linke Seite ein paar Stationen über mein Ziel (Don Sainghin) hi- naus.Mit Güterzug frettete ich mich zurück nach Don,wartete 2 Stunden auf das Fahrzeug u kam um ½9h mprgens in Kl' Kanlay an.Doch nicht für lange.
Bildband aus dem Besitz von Paul Friedrich Hansen(10)
Transcription Status:
 Edit
Bildband aus dem Besitz von Paul Friedrich Hansen
Item 10
Transcription: Photographie, Photogravure, Phototypie APPAREILS PHOTOGRAPHIQUES Travaux et Fournitures pour Amateurs LABORATOIRE Groupes en tous Genres Agrandissements et Reproduetions CARTES POSTALES ILLUSTRÉES Vues du Camp RAYMOND, Photographe-Éditeur, Sissonne.
Feldpost von Richard Gänger aus dem Jahr 1918(112)
Transcription Status:
 Review
Feldpost von Richard Gänger aus dem Jahr 1918
Item 51
Transcription: linke Seite kopfüber Invalidendank Wohlfahrtskarte Stempel: Schönlanke 7.5.18.5-6H b An Herrn Gänger in Berlin Kottbusser-Damm 91. rechte Seite Dolfusbruch, d. 6. Mai 1918 Lieber Freund! Teile dir mit, daß das Schwarz- wild wieder stark austritt und hat uns wieder Schaden im Roggen und Hafer gemacht. Die Bister sind verschiedene Nächte meist bis an den Kartoffelmieten gewesen. Auch Putt war gestern hier und hat seinen Schaden gemeldet. Wenn Du nicht kommen kannst, dann schicke Herrn Maroekel hin, sonst wird es wieder zu schlimm. Sonst noch alles wohl und beim Alten. In der Hoffnung auf ein baldiges Wiedersehen grüßt dich vielmals dein Freund Prütz kopfüber Mentone Reichsadler Protektor: S.K.u.K. Hoheit d. Kronprinz d. deutsch. Reiches Preis 10 Pfg. 2 Pfg. zu Gunsten des Invalidendank
Leopold Rosenak Collection, Leo Baeck Institute Jerusalem, LBI JER 468(250)
Transcription Status:
 Edit
Leopold Rosenak Collection, Leo Baeck Institute Jerusalem, LBI JER 468
Item 405
Transcription: 7 THE IMMIGRANT OUR ANNUAL CALL FOR PRIZE ESSAYS For the past two years the Department of Im- migrant Aid has conduced a Prize Essay Con- test which has created such widespread interest and brought forth such splendid papers that it is now definetly planned to make this an annual feature of our work. Following recent pub- lication in "The Immigrant" of the prize essays received last year, letters of congratulations were received from Deputy Commissioner of Natual- ization, Thomas Shoemaker (U.S. Depatment of Labor - Bureau of Naturalization), as well as from prominent rabbis, ministers, educators and social workers all over the country. Mr. Shoe- makers, under the date of November 24, 1924, writes as follows: "Thank you very much for a copy of the Oc- tober number of "The Immigrant." There are many interesting and inspiring paragraphs in this num- ber. The sentiments expressed show that those immigrants who are given friendly assistance in learning English and about our ideals, customs, and government very much appreciate the efforts of those engaged in this work. The Bureau is much interested in work among foreign-born women, and appreciates the excellent results being accomplished by the Council of Jew- ish Women. There are many articles in your Oc- tober bulletin illustrating this success." Essays Wanted From Every Council Section In spite of the splendid essays forwarded to us last year by many of our local Committees, we must confess that we were nevertheless disap- pointed because of the failure of a number of our Sections to co-operate with us in this con- nection. THIS YEAR WE WANT TO RECEIVE ESSAYS FROM EVERY SECTION WHICH IS CON- DUCTING INDEPENDENT ENGLISH CLASSES OR WICH IS CO-OPERATNG WITH BOARDS OF EDU- CATION OR OTHER OUTSIDE AGENCIES IN CON- DUCTING SUCH CLASSES. We realize of course, that our success in this direction depends on the active co-operation of local chairmen, wo, after all, must be responsible for stimulating the interest both of teachers and of pupilsin this contest. Here is an opportunity which should be seized by every chairman to develop interest in the work of her Committee. We are hoping that this contest will stimulate a spirit of friendly rivalry between Sections, as well as between individual students in each local community. Conditions of Contest The conditions laid down during the past two years will prevail again this year. The contest is open only to those immigrant women attending Council classes who were un- able to read or write English prior to their ar- rival in the United States. Contestants will be divided into two classes - Class A to include those who are attending classes this season for the first time ; Class B to include those who were previously enrolled and are continuing such at- tendance. Papers should be written in lond hand and should contain not less than 200 or more than 500 words. A choice of three subjects is presented: Why I wish to Become a Citizen My First Impressions of America How Can We Promote a Better Understanding Between Ourselves and Our American Born Neighbours? Each essay should be accompanied by a brief statement prepared by the teacher concerning the history of the contestant. Judges to Be Announced Later A Special Committee of three, whose mem- bership will be announced later, will be appointed to select the winning papers. In making awards, spelling and handwriting, as well as composi- tion, will be considered. Awards will be made for the ten best essays, a first prize for the best in each class, and honor- able mention for the four next best in each group. Address essays to Department of Immigrant Aid, National Council of Jewish Women, 799 Broadway, Contest closes July 1, 1925.
Feldpost von Richard Gänger aus dem Jahr 1916(97)
Transcription Status:
 Review
Feldpost von Richard Gänger aus dem Jahr 1916
Item 38
Transcription: Rußland, 18. Mai 1916. Liebe Eltern! Habe heute Euer liebes Paket erhalten und mich sehr darüber gefreut, auch der Mückenschleier ist tadellos. Er hält ganz gut ab. Wir sollen ja welche empfangen, wenn ja sende ich denselben Euch bald wieder zu. Es ist jetzt noch früh und sehr still um 2 Uhr ist es schon ziemlich hell, da hier die Sonne ja früher aufsteigt. Habe von Hollwiser auch ein Paket mit Kleinigkeiten erhalten, fast alle 4 Wochen schicken die Leute auch. War Pfeifer schon mal wie- der bei Euch. Nun meinen herzlichen Gruß bis auf Wie- dersehen von Eurem Sohn Richard.
Feldpost von Richard Gänger aus dem Jahr 1915(174)
Transcription Status:
 Edit
Feldpost von Richard Gänger aus dem Jahr 1915
Item 110
Transcription: der Lage daß wir troken [!] Brot und daß noch nicht hatten. Wir empfangen täglich es giebt hier öfter Muß Marmel- ade gestern gabs Butter wir bekamen 4 Mann ungarische 2 [Zeichen für Pfund] Butter. Nun [musst] du dir daß aber nicht so vorstellen als wenn man hier schwelgen würde denn das giebts auch selten mal. Heute bekam ich eine Karte von Meike und Willi Neumann Ihnen gehts auch noch gut. Der Willi ist noch nicht im Felde. Schickt mir mal ab und zu eine Zeitung man ist hier so abge- schnitten von alle dem was in der Welt passiert. Lege anbei 5 Mk und schreibt recht bald wieder und vergeßt nicht die Taschen- lampe und das andere. Mit herz- lichen Gruß Euer Sohn Richard. Übern Bug den Fluß haben wir nachts bei Scheinwerferbeleuchtung überquert aber ein imposantes Schauspiel mit Wagen Mannschaften und Pferde über dem glitzernden Wasserspiegel.
Aloisia Walter Korrespondenz mit Josef Strömer(114)
Transcription Status:
 Edit
Aloisia Walter Korrespondenz mit Josef Strömer
Item 116
Transcription: 19.III.17. Liebes Frl. Luisl! Recht herzlichen Dank für die schöne Namens- tagskarte, habe mich recht gefreut! Ich weiß zwar nicht mehr von welchem fach Ihr Bruder ist, aber Mechaniker, Schlosser, - dreher, Motorarbeiter sind von der front immer ins Hinterland kommandiert worden und noch von einigen Gewerben! Viele Grüße allen Lieben. Viele Grüße von Ihrem Strömer
Poesiealbum von Emilie Gerlitz(21)
Transcription Status:
 Edit
Poesiealbum von Emilie Gerlitz
Item 19
Transcription: Wohltaten, still und rein gegeben, sind Taten, die im Grabe leben, sind Blumen, die im Sturm bestehn, sind Sterne, die nicht untergehn. Zur freundl. Erinnerung an deine Mittschülerin Anna Ozhoff Düsseldorf, den 12.11.2915
Histoire de Georges Louis Witrant(3)
Transcription Status:
 Edit
Histoire de Georges Louis Witrant
Item 4
Transcription: 223 Le 31 Août 17 j'envoie une lettre à Mère en France la 1ère en France - J'espère que vous êtes arrivées en b. s. de votre long voyage. J'attends de vos nouvelles avec impatience. Chère Mère je t'ai caché jusqu'a présent la mort de nos Chers Cousins, mais puisque ton arrivée l'aura fait connaître; c'est pour cela que je t'en cause; c'est vraiment cruel pour Oncle Tante et Cousine ainsi que nous; mais ayons du courage; malgré les malheurs qui nous accablent. J'espère que Henri ne sera pas longtemps sans vous voir; quel beau et bon jour pour lui et pour vous; il sera heureux car il y a longtemps qu'il aspire vous revoir. J'espère que Oncle Tante et Cousine sont en b. s. Tant qu'a moi je suis heureux de vous savoir dans notre Cher Pays je suis toujours en b. s. et ne demande qu'une seule chose; c'est de ne pas vous en faire pour moi. J'ai reçu votre dernier mandat de 20 Marcks. Reposez vous bien, prenez votre nécessaire et; vous sachant en b. s. J'attendrais avec patience la fin de ma captivité; en attendant d'avoir le bonheur de vous embrasser et d'aller à la tombe de notre Cher Père et celles de nos Chers Cousins. Je vous envoie ma photo et espère que vous la recevez. Je suis content aussi de savoir Léontine en b. s. ainsi que sa famille et attends leur nouvelle adresse. Tu me dis Chère soeur que tu as écris à Cousin Chote pour le remercier; tu as bien fait, car tu sais bien que je le ferrais aussi. Eh bien Chère Phile que de choses tu vas avoir à raconter à Frère Henri et combien il va te trouver changée; car je ne sais pas s'il à reçu ta photo ainsi que celle de Mère. Maintenat je suis avide de vos nouvelles, b. s., bon courage et suis votre fils frère et neveu qui vous aime. Meilleurs Baisers. des Le 29 je reçois un colis de Mlle d'Hencault. Parti le 3 Août; J'accuse reception le même jour. Le 28 Août 17 je reçois une carte de Léontine. Datée du 20 elle est en retard. Elle me dit qu'elle parte et sont heureux. Sont tous en b. s. Aussitôt arrivée elle m'écrira. Le 28 Août je reçois une carte de Mlle Hutte Victoire. Me dis que Maman et Philo sont partées et sont en b. santé le samedi 18 Août. Me demande encore des nouvelles de ses frère. Je lui enverrais une carte pour lui dire que j'ai fait la demande mais j'attends reponse. Le 31 Août 17 j'envoie une lettre à Catherine
Feldpostkarten und Gestellungsbefehl aus dem Besitz von Friederike Vestner(1)
Transcription Status:
 Edit
Feldpostkarten und Gestellungsbefehl aus dem Besitz von Friederike Vestner
Item 2
Transcription: Feldpost Stempel: Reserve-Lazarett Bischweiler Poststempel: Bischweiler 24.6.15 Fräulein Lisl Vestner Regenburg Wilhelmstraße Recht herzl. Grüße sendet Ihnen und w. Familie - Ihr Martin Hablel z.Zt. Reservelazarett Bischweiler
Previous
OF
247
Next