FROM SALONICA TO SFAKIA
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟ ΜΠΑΙΛΑΚΗ
Επιστολικό δελτάριο με λευκό περιμετρικό πλαίσιο, μέσα στο οποίο απεικονίζονται τρεις (3) άντρες : από αριστερά, ο Παύλος Μπαιλάκης, ο Ιωάννης Βερύκης, σύζυγος της Ανίτσης και ξάδελφος του Παύλου και ένα ανιψιός του Βερύκη. Στην οπίσθια όψη, φέρει ένα σημείωμα του Π.Μπαιλάκη, με ημερομηνία 29/9/1917, από τη Θεσσαλονίκη, όπου ήταν στρατιώτης, προς τη σύζυγο του Αθηνά που διαμένει στην Ανώπολη Σφακίων Χανίων.
Παραθέτει και μια μαντινάδα
Λάβε κορμί δίχως ψυχή
και σώμα δίχως αίμα
και την φωτογραφία μου
να μου ενθυμάσε εμένα
Λάβε κορμίν που έχεις καιρόν
και μήνες να ανταμώσεις
και τη φωτογραφία μου
να με αποκαμαρώσεις.
Είναι σκιάν δεν ομιλήν
Είναι ξηρόν το σώμαν
και εαν μιλούσε σου
έδινε χίλια φιλιά την ώρα
Ο Παππούς μου ο Παύλος Μπαιλάκης στην Θεσσαλονίκη
Postcard
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΕ ΤΡΕΙΣ (3) ΑΝΤΡΕΣ, ΜΕΤΑΞΥ ΑΥΤΩΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΜΠΑΙΛΑΚΗΣ
Front
Back
CONTRIBUTOR
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΑΙΛΑΚΗ/ΘΕΑΝΩ ΜΠΟΡΑΚΗ
DATE
1917
LANGUAGE
ell
ITEMS
2
INSTITUTION
Europeana 1914-1918
PROGRESS
METADATA
Discover Similar Stories
FROM SALONICA TO TOULOUSE
2 Items
ΚΑΡΤ ΠΟΣΤΑΛ || Επιστολικό δελτάριο με λευκό περιμετρικό πλαίσιο, μέσα στο οποίο φέρει το τίτλο στα γαλλικά : “Ancien Cimetière, Mosquée, Minaret et Horloge à Yenidze (Vardar), καθέτως στην αριστερή πλευρά : Phototypie E.Huguet, Chateau-du-Loir (Sarthre) και πάνω δεξιά, φέρει μια ταχυδρομική σφραγίδα με ημερομηνία : 25-3-18. Στην οπίσθια όψη, η επιστολή ενός Γάλλου στρατιώτη από τα Γιαννιτσά στην μητέρα του, κυρία V. Claustres, που διέμενε οδό Gambetta στην Τουλούζη Γαλλίας. || || 47.692668,0.41806799999994837 || Postcard || Front || || Postcard || Back
GREETINGS FROM SALONICA TO FRANCE
2 Items
Επιστολικό δελτάριο με λευκό περιμετρικό πλαίσιο στο οποίο απεικονίζεται ένα αρχοντικό της περιοχής “Quartier des campagnes, μέσα στο οποίο φέρει τίτλο στην κάτω πλευρά, στα γαλλικά και αγγλικά : “28. SALONIQUE – Quartier des Campagnes – Une Vila/Country-house quarter, Villa”. Στην οπίσθια όψη, στην κάτω αριστερή γωνία, αναγράφεται το όνομα του εκδότη “Panisse et Gallenca, éditeurs”. Στη μέση, καθέτως, αναγράφεται :”Phototypie Bandinière, Paris”. Στην οπίσθια όψη, ακολουθεί το κείμενο : “Vendredi, 31 mai 1918 Chers Parents, Vous écrivant tous les jours, je vous envoie ces deux mots pour vous dire que je vais toujours bien. Nous avons encore la pluie ce jour, et pas de courrier ce matin. Espérons que ce sera pour demain. Je vous quitte Chers Parents en vous embrassant tous deux affectueusement. Votre fils devoué, ...”. || ΚΑΡΤ ΠΟΣΤΑΛ || || 48.856614,2.3522219000000177 || Postcard || Παριση Γαλλια || Front || || Postcard || Back
FROM SFAKIA TO GRENOBLE AT 1917
1 Item
Η Καλλιόπη Κανιαδάκη (1901-1974) είναι 16 ετών, παντρεμένη, με ένα μωρό στην αγκαλιά της, όταν αποφασίζει να εγκαταλείψει την Κρήτη το 1917 για να βρει τον άντρα της, τον Νικόλα Κουλού, στην Γκρενόμπλ της Γαλλίας, όπου εκείνος είχε μεταναστεύσει νωρίτερα. Η Καλλιόπη κατάγεται από τα Ασκύφου Σφακίων Κρήτης και αναζήτησε μαζί με τον άντρα της, Μικρασιάτη εκείνος στην καταγωγή, μια καλύτερη μοίρα, πηγαίνοντας πρώτα στο Γαλατά Χανίων, κοντά στα πεθερικά της και έπειτα στην Γαλλία. Απέκτησε 8 παιδιά και έζησε όλη της τη ζωή στο Eybens Isère της Γκρενομπλ της Γαλλίας. Η ιστορία της Καλλιόπης καταγράφηκε από την εγγονή της, Ζοελ Λοπινό, στο μυθιστόρημα “Η Αγριλιά” - “L'Olivier sauvage” το 1996. || ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΗΣ ΚΑΛΛΙΟΠΗΣ ΚΑΝΙΑΔΑΚΗ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΕΝΗΣ ΚΟΥΛΟΥ. || || Front || Η ΚΑΛΛΙΟΠΗ, Η ΕΛΕΝΗ ΚΑΙ Η ΖΟΕΛ || Η ΚΑΛΛΙΟΠΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΤΗΣ ΕΛΕΝΗ ΣΤΗΝ ΓΚΡΕΝΟΜΠΛ || Photograph