Someone else is currently editing this document
Only one person can work on a document at a time
Barackenlager Döberitz Item 10
TRANSCRIPTION
Trier, den 12. August 1915.
Lieber Joseph!
Herzlichen Dank für deine
Karte. Ich hatte keine Ahnung
davon, daß du auch Soldat
seiest und noch dazu in dem
schönen Döberitz. Hoffentlich
wird dir die Sache nicht allzu
schwer werden. Man muß
doch glauben, bald an ein Ende
sehen zu können. Augenblicklich
haben wir Ferien und
du bist in der Sommerfrische
Empfange die besten
Grüße von deinem
Onkel N. Bur.
English Translation from German
Dear Joseph!
Thank you for your card.
I had no idea that you were also a soldier and, moreover, in the beautiful Döberitz.
I hope it will not be too hard for you.
One must believe that one can soon come to an end.
We see you instantly and you are in the summer resort.
Receive best regards from your uncle N.
Bur.
LOCATION
Dallgow-Döberitz (52.5347, 13.0599)
Story Location
ABOUT THIS DOCUMENT
Document Date
Document Type
Document Description
Language of Description
Keywords
External Web Resources
People
Joseph Scher
STORY INFORMATION
Title
Barackenlager Döberitz
Source
UGC
Contributor
europeana19141918:agent/991cc158004cb2ec34e125345f28f0ca
Language
deu
Deutsch
Country
Europe
DataProvider
Europeana 1914-1918
Provider
Europeana 1914-1918
Rights
http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/Year
1918
1914
DatasetName
2020601_Ag_ErsterWeltkrieg_EU
Begin
1914
Thu Jan 01 00:19:32 CET 1914
Tue Jan 01 00:19:32 CET 1918
Tue Jan 01 00:19:32 CET 1901
End
1918
Thu Dec 31 00:19:32 CET 1914
Tue Dec 31 00:19:32 CET 1918
Sun Dec 31 01:00:00 CET 2000
Sun Dec 31 00:19:32 CET 1933
Language
mul
Agent
Martin Conrath | europeana19141918:agent/991cc158004cb2ec34e125345f28f0ca
Created
2019-09-11T08:48:06.210Z
2019-09-11T08:48:06.181Z
2011-11-16 12:20:50 UTC
Provenance
UNKNOWN
Story Description
Bildpostkarten, Postkarten und Feldpostbriefe von Soldaten, die im Barackenlager Döberitz stationiert waren um auf dem Truppenübungsplatz Döberitz ausgebildet zu werden. Der Truppenübungsplatz wurde 1896 eingerichtet und von deutschen Einheiten bis 1945 genutzt. 1946 bis 1992 nutzten ihn sowjetische Einheiten. Hier zu sehen u.a Mitglieder der 1. Kompanie Ersatz-Bataillon des 6. Garde-Infanterie-Regiments aus Berlin-Lichtenberg; des Infanterie-Reserve-Regiment Nr. 262; Garde-Fussartillerie-Regiment Nr. 1; Foto der Teilnehmer des MG-Lehrkurs Garde-Regiment Nr. 15; Atelierfotos von Soldaten; Weihnachtsfeier im Kaiser-Wilhelm-Soldatenheim 1916
TRANSCRIPTION
LOCATION
DESCRIPTION
PEOPLE
STORY INFO
TUTORIAL
Trier, den 12. August 1915.
Lieber Joseph!
Herzlichen Dank für deine
Karte. Ich hatte keine Ahnung
davon, daß du auch Soldat
seiest und noch dazu in dem
schönen Döberitz. Hoffentlich
wird dir die Sache nicht allzu
schwer werden. Man muß
doch glauben, bald an ein Ende
sehen zu können. Augenblicklich
haben wir Ferien und
du bist in der Sommerfrische
Empfange die besten
Grüße von deinem
Onkel N. Bur.
- Deutsch (German)
Trier, den 12. August 1915.
Lieber Joseph!
Herzlichen Dank für deine
Karte. Ich hatte keine Ahnung
davon, daß du auch Soldat
seiest und noch dazu in dem
schönen Döberitz. Hoffentlich
wird dir die Sache nicht allzu
schwer werden. Man muß
doch glauben, bald an ein Ende
sehen zu können. Augenblicklich
haben wir Ferien und
du bist in der Sommerfrische
Empfange die besten
Grüße von deinem
Onkel N. Bur.
Language(s) of Transcription
English Translation
Trier, August 12, 1915.
Dear Joseph!
Thank you for your card.
I had no idea that you were also a soldier and, moreover, in the beautiful Döberitz.
I hope it will not be too hard for you.
One must believe that one can soon come to an end.
We see you instantly and you are in the summer resort.
Receive best regards from your uncle N.
Bur.
Transcription History
Trier, den 12. August 1915. Lieber Joseph! Herzlichen Dank für deine Karte. Ich hatte keine Ahnung davon, daß du auch Soldat seiest und noch dazu in dem schönen Döberitz. Hoffentlich wird dir die Sache nicht allzu schwer werden. Man muß doch glauben, bald an ein Ende sehen zu können. Augenblicklich haben wir Ferien und du bist in der Sommerfrische Empfange die besten Grüße von deinem Onkel N. Bur.
Trier, den 12. August 1915. Lieber Joseph! Herzlichen Dank für deine Karte. Ich hatte keine Ahnung davon, daß du auch Soldat seiest und noch dazu in dem schönen Döberitz. Hoffentlich wird dir die Sache nicht allzu schwer werden. Man muß doch glauben, bald an ein Ende sehen zu können. Augen- blicklich sehen wir inn und du bist in der Sommerfrische Empfange die besten Grüße von deinem Onkel N. Bur.
Trier, den 12. August 1915. Lieber Joseph! Herzlichen Dank für deine Karte. Ich hatte keine Ahnung davon, daß du auch Soldat seiest und noch dazu in dem schönen Döberitz. Hoffentlich wird dir die Sache nicht allzu schwer werden. Man muß doch glauben, bald an ein Ende sehen zu können. Augen- blicklich sehen wir inn und du bist in der Sommerfrische Empfange die besten Grüße von deinem Onkel N. Bur.
English Translation
Picture postcards, postcards and field post letters from soldiers who were stationed in the Döberitz barrack camp to be trained at the Döberitz military training area.
The military training area was established in 1896 and used by German units until 1945.
Soviet units used it from 1946 to 1992.
Shown here include members of the 1st Company Replacement Battalion of the 6th Guard Infantry Regiment from Berlin-Lichtenberg; of the Infantry Reserve Regiment No. 262; Guard Foot Artillery Regiment No. 1; Photo of the participants in the MG training course, Guard Regiment No. 15; Studio photos of soldiers; "Christmas party in the Kaiser Wilhelm soldiers' home in 1916"
Automatically Identified Enrichments
Verify Automatically Identified Enrichments
Verify Automatically Identified Locations
Verify Automatically Identified Persons


Enrichment Mode
Edit your workspace view by using the top-right menu.
You can have the white Activity Panel docked to the right (default) , to the bottom , or as an independent overlay . If you just want to view the image, you can hide the panel using the minimise button , and then re-open it with the pen button. Adjust the size and position of your Activity Panel according to your preferences.
You enrich documents by following a step-by-step process.
Make sure you regularly save your enrichments in each step to avoid the risk of losing your work.

Step 1: Transcription
To start a transcription, select the transcription tab at the top menu of the Activity Panel. Click inside the box underneath the heading TRANSCRIPTION and start writing your transcription. When needed, use the toolbar to format your text and to add special characters and tables. A guide to the transcription toolbar is available in the Formatting section of this tutorial.
Identify the language(s) of the text using the dropdown list under the transcription box. You can select multiple languages at once.
If the item has no text to transcribe, tick the checkbox ‘No Text’.
Once you have finished your transcription, click SAVE.

Step 2: Description
You can add a description to the item underneath the Transcription section.
The first task is to identify what type of document the item is: a handwritten or printed document, a postcard, photo, drawing and/or part of a diary. Tick the category which best applies to the item. Multiple categories can be selected at once.
The second task is to write a description of the contents. Click inside the box underneath the heading DESCRIPTION. Here, you can write what the item is, what it is about, and specify the images and objects that appear in the item.
Identify the language of the description text that you wrote using the dropdown list underneath. You can only select one language.
Once you have finished your description, click SAVE.

Step 3: Location
If you find a location mentioned or recognise a place in the item, you can create a geotag and pin it to the item map. Multiple locations can be attached to the item. To tag locations, select the tagging tab at the top menu of the Activity Panel. Click the plus next to the heading LOCATIONS. Type the location into the search bar and select the result that best applies. A new pin will be placed into the map. The location name should be a clear georeference, e.g. a country, city or address. Make adjustments to the location name if necessary. You can also adjust the position of the pin by dragging it on the map. If you want to add further details to the location, you can write a (short) description. This could include extra information about the geotag (e.g. the building name or a significant event that took place at the location) or the relevance of the place to the item (e.g. the hometown of the author). You can also add a Wikidata reference to link the location to a stable source. Search for the reference using the Wikidata fields. Once you have finished your location tag, click SAVE. You can find the place(s) tagged to the item in grey at the bottom of the Location(s) section.Step 4: Tagging
Below the Locations section is the Tagging section, where you can add the following annotations:

Here, you can add dates that correspond to the item. This could include the dates mentioned in the text (e.g. in diary pages), the date of a related historical event (e.g. the end of WWI), or when the item was created (e.g. from a dated signature on an illustration). You can either define this as a single date or as a longer time frame.
To tag dates to the item, write the start and end dates in DD/MM/YYYY format in the fields or select the dates by clicking on the calendar.
If you only have one date to add, insert the same date into both start and end fields.
If you don’t know the exact days, you can also tag the date on the scale of months (MM/YYYY) or years (YYYY).
Once you have finished your date tag, click SAVE DATE.

People mentioned as creators or subjects in the item can also be tagged. Depending on the information you might have, you can enter the person’s first and last names, as well as their dates of birth and death. There is also the option to write a short description of the person, explaining who they are or their relevance to the item, e.g. the person’s occupation or their relation to another tagged person.
Multiple people can be tagged to one item.
Once you have finished your person tag, click SAVE.

Here, you can freely add keywords related to the topic and content of the item. This could include particular themes (e.g. art, music, war), subjects (e.g. children, cooking, France), or particular historical affiliations (e.g. 20th century, Austro-Hungarian Empire, Fall of the Iron Curtain).
Multiple keywords can be added and they can be written in any language.
Write your keyword tag into the field and click SAVE.

External websites with information about the item’s content can be linked here. This could include links to further data about a person mentioned, a particular historical event or links to digital versions of newspapers that appear in photos or clippings in a notebook.
To add a link, click the plus next to the heading ‘Other Sources’. Enter the URL into the Link field, and write a short description of this link in the Additional Description field.
Multiple links can be tagged to one item.
Once you have finished your tag, click SAVE.
Step 5: Mark for Review
Once you have saved your contribution, the task will automatically change to the Edit status. If you think the task is finished, you can mark it for review. Note that you have to be at Runner level or above to do this (see: Miles and Levels). Click on the yellow circle next to the section heading and select Review in the list that appears. The task now needs to go under Review by another volunteer.Formatting


Review

-
- Transcription: The complete text in the item has been properly transcribed and the transcription is formatted as accurately as possible. The correct language(s) are selected and the transcription contains no missing or unclear icons.
-
- Description: The description is accurate and detailed (especially items without text to transcribe, e.g. photos), and the appropriate categories have been ticked.
-
- Location(s): All locations have been correctly tagged. The location name is accurate and matches the coordinates and the pin on the map. The description is clear and concise, and the Wikidata reference (if any) is correct.
-
- Tagging: Document dates are completed and as precise as possible. All mentioned people are tagged and their data is correct. All added keywords are applicable to the item, and other sources have accurate information and functioning links.
Completion Statuses
GREY |
1. NOT STARTED |
Tasks have not been started. |
YELLOW |
2. EDIT MODE |
Tasks have been started, but not yet finished. Additions and edits can still be made. |
ORANGE |
3. REVIEW |
Tasks are finished, but need final review by Sprinter or Champion transcribers. |
GREEN |
4. COMPLETED |
Tasks have been fully completed and reviewed. No further changes need to be made. |
Miles and Levels
Transcribathon is a competitive marathon. You do not enrich documents alone, but compete and work with other volunteers to ensure the quality of your work. When you first create a Transcribathon account, you only have the ability to start and edit tasks. The more you enrich documents, the closer you become to advancing to a higher level, which can unlock abilities like reviewing and completing tasks.Level | Abilities |
---|---|
Trainee | Basic abilities: start and edit tasks |
Runner | Basic abilities, mark finished tasks for review |
Sprinter | All Runner abilities, mark reviewed annotations as completed |
Champion | All Sprinter abilities, mark reviewed transcriptions as completed |
Tasks | Miles Received |
---|---|
Transcription | 1 Mile for every 300 characters transcribed |
Description | 1 Mile for every 5 Descriptions added |
Location | 1 Mile for every 5 Locations added |
Tagging | 1 Mile for every 5 Tags added |
Reviewing | 1 Mile for every 10 items marked as complete |
