Antoine d'Abbadie Run

27 September 2024 - 31 January 2025

In the decade of 1840, the Irish-born French scientist, Antoine d'Abbadie, travelled to the Horn of Africa. Financed entirely by himself, he made many scientific observations, which he recorded in numerous notebooks. These and other of his manuscripts are now housed in the French National Library in Paris and contain a wealth of information that remained largely unpublished until the creation of the MSS-Abbadie project of the BnF (2020-23). As part of that project, the notebooks have been digitised, deposited on Gallica and made also available on Europeana and the French collaborative transcription platform Transcrire, where the notebooks were transcribed.

 

Transcribathon is now joining the efforts to decipher Abbadie's manuscripts by offering four additional documents for transcription and annotation!
The competition will be launched on 27 September 2024, the anniversary of his award of the Legion of Honour in 1850, and will run until 31 January 2025.


Portrait of Antoine Thompson d'Abbadie
Bibliothèque nationale de France


Antoine Thomson d'Abbadie d'Arrast (January 3, 1810 – March 19, 1897)
was an Irish-born French explorer, who is best known for his explorations in Ethiopia during the early 19th century.

His notes and manuscripts cover various fields of knowledge, including history, literature, codicology, anthropology, linguistics, geography, hydrography, and meteorology. He listed and established vocabularies for more than thirty languages, including Ethiopic languages. Beyond the social sciences, Antoine d'Abbadie conducted investigations as a geographer, cartographer and physicist, taking a particular interest in climatic phenomena, which he measured and described in great detail.

Vocabulary of Ethiopic languages in the Transcribathon Editor


Transcription Tips

Antoine d'Abbadie often used Arabic, Ethiopian, Greek and shorthand. If you are not familiar with these languages and their scripts, use "? unclear tool" and write [Arabic], [Ethiopian], [Greek] or [shorthand] next to it. In case you are familiar with the script, but experience troubles using virtual keyboard, here are some online alternatives for Geʽez Script: Lexilogos | Branah; and Arabic script: Lexilogos | Branah.

 

Correct and Edit HTR Results
(HTR = Handwritten Text Recognition)

To help you transcribe the manuscripts, we have run two of the documents through an automatic recognition process using a Transkribus HTR French/Latin script model. For these two stories, we invite you to correct the results and, in particular, to edit the non-Latin characters, mostly in Ethiopic (Ge'ez script). The model incorrectly recognised them in most cases as either numbers or Greek letters. At the top of the special HTR editor you will find a virtual keyboard button which will provided you with a table of all Ethiopic letters. Make sure you save your work regularly by clicking the 'Save' button. If you are not satisfied with the layout recognition, you can create and edit layout elements manually. To learn how to do this, visit the Transkribus Help Center.

The work you do in correcting HTR will also count for the run.

 

Transcribe French and Arabic texts

If you prefer to work manually, we have two more stories. One contains correspondence addressed to Antoine d'Abbadie in French, while the other is for our Arabic-speaking users with letters and other manuscripts in Arabic.

 

 

HTR

Stories to edit and review

 
 
 
 

Studies on the languages of Ethiopia by Antony of Abbadie || Études sur les langues de l'Éthiopie par Antoine d'Abbadie

1006 Items

Antoine d'Abbadie's studies on the language of Ethiopia and the neighbouring territories. The notebook contains a French-Amharic-Tigrinya vocabulary. Among others are the vocabularies of Ilm Orma, Soha, and Somali languages.

go to:
 
 
 
 

Manual Transcripion

Stories for manual trascription

 
 
 
 
 
 
 
 

Lettres adressées à Antoine d'Abbadie durant son séjour en Abyssinie ; la dernière pièce du volume est constituée par la copie de la sourate al-Fatiha.

109 Items

Letters addressed to Antoine d'Abbadie during his stay in Abyssinia; written in Arabic. The last item of the story consists of a copy of Surah al-Fatiha, the first chapter of the Quran.

go to:


Results

Top Transcribers

1

Wolfgang Dekeyser

482 Miles in this campaign

112,559 Characters | 307 Enrichments | 244 Locations

2

Antoine Himself

81 Miles in this campaign

17,766 Characters | 69 Enrichments | 24 Locations

3

morizeaub@gmail.com

29 Miles in this campaign

8,396 Characters | 2 Enrichments | 0 Locations

4

Sophie Jouglard

15 Miles in this campaign

4,084 Characters | 3 Enrichments | 0 Locations

5

Mika Aleskerova

7 Miles in this campaign

1,876 Characters | 0 Enrichments | 1 Location

OF 3