Transcriptions (1,469 Items)
que preferem as damas
(5)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
que preferem as damas
Item 3
Transcription: TC158 Inscripta sob o nº 43 ? 96 O que preferem as damas mulheres [carimbo] THEATRO DE D. MARIA II ARCHIVO 1909 Comedia em 2 Actos por Fr. Ponsard Acto 1°
escravo do marido
(8)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
escravo do marido
Item 9
Transcription: mas serás incapaz d'abusar d'uma confiança illimitada. Clara " No entretanto meu amigo é sempre perigoso; que o marido deixe sua mulher exposta... Carbonel " Com Amadeu?... Ora adeus, não estás exposta a coisa nenhuma. Clara " Mas se eu lhe disser... Carbonel " Podes diser o que quiseres. Clara " Então nada! te faz mossa, hein? Carbonel " Nada. Clara " Mas é que... Carbonel " Elle ahi vem, já o conheço pelo tocar da campainha. (vae abrir a porta) Clara " (á parte) Decididamente, como meu marido se não quer intrometer nestes negocios... Scena 4.ª Os mesmos e Amadeu Carbonel " Meu caro amigo; Então não disia eu, que era elle? Amadeu " Bons dias, meu caro Carbonel. (cumprimentando Clara) Minha snr.ª... Clara " (idem) Meu snr... Carbonel " Vieste a muito boa hora; és extremamente amavel... Vae um tempo magnifico e nós vamos fazer uma pescaria; minha mulher acompanha-nos. Amadeu " (á parte) Ella!... Clara " (á parte) E então!... Carbonel " Não é assim, minha cara amiga? Clara " Sim, eu irei onde quizeres, meu amigo. Carbonel " Vamos com o nosso amigo Amadeu. A proposito trouxe os anzoes e a isca? Amadeu " (dando-lhe um embrulho) Eil-os! Carbonel " E linha trouxe tambem? Amadeu " Não falta coisa alguma, a commissão está
sociedade elegante (10)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
sociedade elegante
Item 13
Transcription: Marqueza (sorrindo) Deve então de ser verdade. Jorge E não cuida em evitar esses boatos! Sentando-se à E [a lápis] Marquesa Para que? Não me affligem. Julgam que acceito a côrte de Diogo Coutinho. Talvez não se enganem Jorge [anotação a lápis] Que está disendo Marquesa Os boatos que correm e que teve a delicadesa de vir contar-me Jorge (irado) Leonor Marquesa (impassivel) Sr. Jorge... Jorge - Trazendo a cadra e sentando-se [a lápis] É de mais! Marquesa O que? O que é de mais?... Jorge Essa fria impassibilidade que nada pode alterar Marquesa Queria ver-me alterada colerica?!. Fazia mal tinha muito mao gosto. De mais não tenho rasão Jorge Não tem de certo. O que lhe importa o que eu soffro Marquesa Conforme. Se for verdadeiro o padecimento importa-me muito. Adoeça e verá. Hei-de ser a sua enfermeira, uma estremosa irman de caridade Jorge Não escarneça. Marquesa Fallo serio. Respeito os soffrim.tos reaes, e acho os outros ridiculos.
cazamento e um despacho
(32)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
cazamento e um despacho
Item 1
Transcription: 239 3 67 49 019.09 33/33 Theatro de D. Maria II Typ. Franco-Portugueza, Rua do Thesouro Velho n.º 6 U
Methodo repentino para ter espirito (32)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
Methodo repentino para ter espirito
Item 5
Transcription: dizer que tinha de ir a Cintra, e V Exª bem sabe que tres dias em Cintra é uma hora. A Condessa. Ahi começas tu a desculpal-o!... Virginia. Eu nao o desculpo, mª Snrª, explico apenas. A Condessa. Na verdade, sou digna de compaixão...exalta- me avida, segundo o teu costume, os encantos da viuvez!... Virginia. V Exª é muito difficil de contentar...Não ter ma- rido, é já alguma coisa...Cada vez percebo menos V.Exª, em Lisboa, estava sempre a Lamentar-se por não poder viver só e ignorada...vem para Friellas, e tudo aqui lhe causa aborrecimento. A Condessa. Na multidão de elegantes que me mortificavam com galanteios e friezas insupportaveis...não havia um só que me tivesse sincera e verdadei- ra amizade! Virginia. Nem mesmo o Visconde? A Condessa, levantando-se. Esse, desde que me arrancou a promessa de casa- mento, nunca mais o pude soffrer. Virginia. Isso não me admira, V.Exª sente as influencias do casamento...antecipadamente. A Condessa. Desejei muito a solidão, porque esperava encon- trar n'ella o Consº Menezes, outro apaixonado. Virginia. O que V.Exª queria era um retiro para dois. V. Exª ama o Snr. Menezes?
quatro cantinhos
(32)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
quatro cantinhos
Item 5
Transcription: 3 ---Acto unico--- Gabinete elegante. Portas à D. E. e Ft. Janela à E. que dá para o jardim. Mobilia luxuosa. Mesa à direita com jornaes ilustra- dos, livros, etc. Outra mesa à esquerda com taboleiro de jogo de damas. Espelhos, flores, etc. É de dia. como as didascálias estão a vermelho, optei por as colocar em itálico; as the stage director's notes are in red throughout the text, i am using italics to make them distinct. ---Scena 1ª--- Amalia - depois Maria Amalia. sentada ao subir o pano, junto da mesa, D. acabando de ler uma carta. "Espero, minha querida sobrinha, que ve- nhas passar connosco o verão. Se não vieres, ficarei acre- ditando - ser verdade - o que consta e já disem por aqui a teu respeito e de um advogadozinho quasi imberbe"... atirando com a carta para cima da mesa. Que está para ser meu marido? Nem à tia nem a ninguem tenho de dar contas dos actos da minha vida - "Um advogado- zinho quasi imberbe..." - Melhor! Sou viuva e já me nas- ceu o dente do siso. O homem quanto mais novo, menos re- saibos tem, para se amoldar ao que d'ele se queira faser. Já tive marido e a experiencia é a grande mestra da vida. Convem-me o advogado, não só por ser novo, co- mo tambem por que o acho amavel e com juiso. Maria - entrando e anunciando - O Snr. Dr. Ramires. Am. aparte. Elle! alto Que entre. Maria sae. Não podia chegar em melhor ocasião. ---Scena 2ª--- Amalia, Ramires depois Maria Ram. entrando e estendendo a mão que Amalia aperta. Como está? Am. Bem, felizmente. Estimo imenso que viesse. Ram. E poderia eu faltar? Que valor teem os processos de que estou encarregado, a par do assumpto que me chama aqui? Am. dando-lhe a carta. Leia. Ram. É a carta de sua tia? Am. É e diz-lhe respeito. Ram. lendo para si e comentando. Aceito lisongeiro para mim... tu- do isto... se com effeito fôr verdade...
filho natural ou exemplo de cazadas
(17)
0% NOT STARTED
0% EDIT
100% REVIEW
0% COMPLETED
filho natural ou exemplo de cazadas
Item 4
Transcription: Franc ,, Bons dias meus amigos — Minha querida Mathilde como estás? esturdiadamente. Felizmen te volto aos meus lares — Tens tido muitas sou dades minhas — Por muitas q. tivesses nunca seriam iguaes às q. senti — Por isso acabei com todos aquelles impertinentes negocios de imp viso. Não me foi possivel desembaraçar-m a tempo de vir mais depressa e assim mes mo letrados, escrivães, andou tudo n'uma p eira comigo — Se eu desejava tanto vêr-t Ai meu Deus eo meu companheiro dase q. ja me esquecia — J.e J. ,, Alguma vizita? Franc ,, Um amigo meu q. não via á muito.. e q. segundo me disse chegou á pouco do Port onde estava á mezes — companheiro antigo de S. Carlos, do Marrare, encontrei-o em Sette-Rios e como estava-mos a dois pass convidei-o a metter-se comigo na sege e a vir fazer-nos companhia — é excellente para isso — indo á janella. Sobe, ja indirei taste bem a gravata — ja sacudiste as b tas de mais — bom! agora está pent ando. Todos ,, Quem é? Fran ,, Pois eu a inda o não disse! É d. Ma el Peres d'Alvim um dos nossos fidalgos mais ellegantes. D. Mat ,, ap.te encostrando-se á cadeira. Jesus! Franc ,, Talvez o conheça. D. Mat ,, Conheço poucos fidalgos.
prophecias do Bandarra
(76)
0% NOT STARTED
0% EDIT
100% REVIEW
0% COMPLETED
prophecias do Bandarra
Item 18
Transcription: ah. ah. ah! Thomé Não o tomei, Senhor; já o achei tomado e dado por meu pai e minha mãe q. foraõ sapateiros antes de mim, e por meu Padrinho que era sapateiro co- mo elles, e todos devotos do nosso Saõ Crispim do pé das Quingostas no Porto, onde eu fui nascido, e creado e q. me pozêraõ Thomé porque era Thomé o meu Padri- nho - Thomé Palmilha; lhe chamavaõ por alcunha, q. d'outro nome lhe não sube nunca - e o Crispim foi pelo tanto da nossa bandeira... quando havia bandeiras. Forte pena foi tiral-as! Pantaleaõ E foi; mas deixa estar, deixa estar, q. naõ tarda quem vem. Em elle vindo... Mas a quem o digo eu!... em elle vindo, bem sabes, tudo ha de tornar ao di- reito outra vez. Mas a quem... a quem o digo eu! Está bom, está bom: não queres? Pois naõ digas. - E a fallar a verdade, naõ é muito prudente esta con- versa aqui. Tu... tu! Se tu és quem és! Porque me naõ havias de advertir logo q. isto naõ era lo- gar pª taes explicaçoens? Não lh'o mereço, Snr. Thomé? Mas tens razão, homen, tens razão, não é aqui logar para isto. Mudemos de assumpto. Como te soube hontem a cêa? Passas-te bem a noite? Thomé Oh Snr. Pantaleaõ! Pois um pobre jagodes como eu....
Purgatorio e paraizo (3)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
Purgatorio e paraizo
Item 5
Transcription: Inscriota sob no em 11 de Setembro de 1857 O ... 16 ... Drama. Purgatorio e Paraizo Drama em 3 actos. Inscriota sob o no 73-p62 ... Por Camillo Castello Branco. THEATRO DE D. MARIA II ARCHIVO 1909
jantares clandestinos
(6)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
jantares clandestinos
Item 6
Transcription: Sujeito . Parece incrível! Consultando o relojo Talvez eu me anteceipasse de mais José O senhor quer que o sirva d'alguma cousa? Sujeito Pois sim, enquanto espero, traga-me... José Redevacho provavelmente o mesmo que rodovalho ou linguado - espécie de peixe.. com molho d'alcaparras... que está muito fresquinho!... Sujeito Não... dê-me uma garrafa de agua de Seltz... José E depois? Sujeito Depois, chamarei... Recolhe-se José Bonito freguez! Scena 2ª Jose, Paulo, uma senhora com veu Paulo entra com chapeu carregado sobre os olhos, uma mantinha (cache-nez) oculta-lhe o rosto Parece inquieto, e dá o braço á senhora. Paulo Rapaz! Jose Meu senhor? Paulo Ha algum gabinete revoluto? Jose O numero 8 está desocupado... mas não deitão para a rua... se esta senhora quizesse esperar um instante
Fallar verdade a mentir (62)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
Fallar verdade a mentir
Item 15
Transcription: Oh! já sei: o s[e]n[o]r José Felix. Tens bom gosto, Joaquina. O peor é que se vocês não teem de casar senão quando o meu casamento se fizer, tenho muito mêdo que esperem bom tempo. Joaq[ui]na Então porquê, minha S[e]n[o]ra? Amalia Ora, estou desesperada, transtornou- se tudo; meu pae quer quebrar com elle. Joaq[ui]na Com o S[e]n[o]r Duarte? Amalia Sim, pois com quem? Felix (áparte) Meu Deus! E as nossas com moedas? Joaq[ui]na Não é possível; a mesma familia, a mesma riqueza, um casamento tão igual, tão acertado... Seu pae não se ha de atrever. Amalia Nada, não. Veio a Lisbôa - agora é que o eu sei bem - só para achar pretexto de o desmanchar. acrescento ao lado senta sofá
tutora ou o emprego das riquezas (72)
0% NOT STARTED
0% EDIT
100% REVIEW
0% COMPLETED
tutora ou o emprego das riquezas
Item 28
Transcription: Conr. = Com terror. O q!... Pois nem = 20 = mil florins sequer!... Leop. = Nem um só! Conr. = Isso não tem nome! É abusar da boa fé das pessoas q. tinhão posto as suas es- peranças - oiça Leop. = Oiça... ainda não é tudo ... Deixar tu- do, tudo á carga cerrada... a uma mulher q. não é da nossa famillia... é essa snra. de quem me falla... Conr. = Amalia?... Leop. = Justamente... é Amalia de Mandon q. o bom de meu tio foi buscar não sei a q. convento para a trazer para sua com- panhia... Já pode ver com q. direito adquirio esta herança... Conr. = Não: isso agora não creio eu. Leop. = Estou certo meu tio, ao principio quiz-me casar com Amalia, dizendo q. ella me ti- nha muito amir. Eu recusei em termos q. de certo lhe não esqueceram. Agora vin- gou-se d'este modo. Fez a m.a desgraça. Conr. = A nossa desgraça. Leop. = Então, não hei-de eu despresal-a, aborrecêl-a? Conr. = Tem razão. Leop. = Posso lá olhar direito para ella? Conr. = Não tem razão. Leop. = Não tenho? Conr. = Não de certo. E se ella quizer repartir com V. Exa? Leop. = Essa agora!
Sabio por amor (8)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
Sabio por amor
Item 8
Transcription: sabia, pelo menos, lêr correntemente. Miguel Obrigado, menina Elvira... Mas é que eu não queria in commodal-a; eu fui sempre muito rude, e por mais que queira, falta-me a mimoria, não posso encarrilhar com a leitura. Em quanto são as letras separadas, vai bem; mas em sendo assim nomes muito compridos, começa a empregar-se-me a lingua, e não vai lá nem á quinta facada. Emilia É porque tu és muito mandrião. Miguel Então eu sou mandrião?.. Ora muito obrigado. V.m.e é que faz o que eu faço, não é assim? V.m.e é que ser- ra, V.m.e é que aplaina, V.m.e é que gruda em meu lugar, não é assim? Mandrião! Pergunte a pai se eu sou madraco; com quem é que elle se acha no trabalho, o pobre do velho? Emilia (Indo a elle e dando-lhe um beijo) Não te zangues, Miguel... Eu não te disia isto para te ofenderes, eu bem sei que tu és um bom filho, e um bom irmão.. Miguel Pois sim, pois sim, mas é que tens assim uma ma- neira de diser as coisas, que faz cá uma agulha por dentro.... Emilia Se te digo isto é porque te desejava vêr habilitado a fallares com toda a gente, sem dizeres coisas que os faça rir.... porque emfim quando não sabemos fallar correntemente....
Receita para emmagrecer (9)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
Receita para emmagrecer
Item 9
Transcription: Eulal. Não. Venha d'aqui a uma hora (Rapozo sae) Brito. (apparecendo) Hein? Que é. Quem fallou agora? Eulal. Ninguem, querido. Brito. Mas ouvi dizer: "Venha d'aqui a uma hora." Eulal. Foi... é... Joseph. Era o limpa chaminés; e a senhora mandou-o vir d'aqui a uma hora por se estar agora a fazer o almoço. Brito ( apte ) Hum! Aqui ha o quer que seja (sae) Scena 7.a Eulalia e Josephina Eulal. Safa! Causaram-me tal susto!... Estamos agora bem a sós, Josephina? Joseph. Creio que sim, minha senhora. Eulal. Tens ahi o teu metro? Joseph. (tirando um mettro dalgibeira) Aqui está. Eulal. Vamos a isto. (Josephina tomalhe a medida da cintura, e do peito por baixo dos braços) Ha que tempo me tomaste medida? Joseph. Ha quinze dias. Eulal. Em quinze dias devo ter emmagrecido muito.... Joseph. Por certo (Vendo o metro). Jesus! Eulal. Quanto diminuí? Joseph. Parece-me que... tres cen ti metros... Eulal. Só tres? Por força mediste mal. Joseph. Tres... quatro... talvez... cinco... Eulal. ( reparando ) Mas não! Valha-me Deus! engordei. Joseph. Eu não queria assustar a senhora... Eulal. (exasperada) É muito! Engordar tres centimetros em quinze dias. Tenho já de gordura 75 centimetros... isto é para descrer da vida! Joseph. Não se desconsole, minha senhora; o snr. Lobo, seu professor de gymnastica, diz que toda essa gordura se dissipará em menos de um mez com os exercícios.
par de luvas
(40)
Dgenguiz-Kan ou a conquista da China (42)
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
Dgenguiz-Kan ou a conquista da China
Item 42
Transcription: te designará qual dellas vos ha-de acompanhar ao cam- po de Dgenguiz. Elmaï Que ouço?... Senhor, vos me havieis promettido... Imperador De não designar Idamé: cumpro com a minha pala- vra. Os nomes das minhas doze filhas estão dentro des- sa urna. O estrangeiro interrogará a sorte pela sua propria mam: mas seja qual for o nome que saia da urna, juro que será para mim sagrada a von- tade do destino. Em nome de vosso amo, contrahis vós a mesma obrigação? Marco Sim, senhor. Elmaï (abraçando com ternura a sua filha.) Meu Deus! tende piedade della e de mim. Lipao (inclinando-se.) Tudo está pronto, senhor. Imperador Inviado de Dgenguiz desempenhai a vossa missão. (Marco de- pois de hesitar muito tempo, avança para a urna, tira d'ella um pergaminho e entrega-o a Lipao, que o desenróla e lê em alta vóz: Idamé.) Elmaï et Idamé Ah! Imperador (aos mandarins.) Mandai preparar a liteira imperial... ella conduzirá minha filha até às portas da cidade... Ide. Elmaï
Previous
OF
3
Next