Transcriptions (63,508 Items)
0% NOT STARTED
0% EDIT
100% REVIEW
0% COMPLETED
Lettere circa la morte dell'aspirante ufficiale Augusto Volpe
Item 5
Transcription: ...stemma del 1°battaglione 3 luglio 1916 Carissimo Nicola Ricevo ancora oggi una cartolina da Angiolino e un'altra dalla Signora Amelia che mi domandano notizie di Augusto. Ti ho già scritto informandoti che non ho potuto far altro che dargli l'ultimo bacio e prendere per ricordo una ciocca di suoi capelli. Lo cercai per un giorno senza risultato, finchè la mattina di poi lo trovai morto tra gli altri caduti poco lontano dal mio posto di medicazione
0% NOT STARTED
0% EDIT
100% REVIEW
0% COMPLETED
Diary 8: May - December 1940
Item 93
Transcription: Wednesday, Augt. 7th At 9 a.m. got a telephone message from Garcia Palacios that the autocar in which the Loveday party had left for Lisbon had had a bad accident, that three were gravely injured including one of Loveday's sons and twenty less seriously but in hospital. Spent a bad hour-and-a-half with preliminary arrangements for some kind of relief or assistance plans when the news which had been broadcast and published was found to be less serious, the car had over-turned and all were badly shaken with some cuts, but they were able to proceed this morning at 11 o'clock in the new car. I spoke to Loveday himself on the telephone at Grenoble just before they left. The remains of the I.L.O., about 30 officials left to-day for America at Winant's request; I think their first home will probably be Canada. Ten days ago Winant telephoned urgent instructions to Phelan to get out immediately and then sent a "closing in" telegram. It has been hard work for Phelan to get cleaned up in the time, but they had been preparing for it in a way that we have not. Personally it is also difficult as he has bought his pleasant villa on the lake side and that adds complications. He esteems the situation however rather as two to one in favour of going. If they leave, they have always a possibility to come back; in that case it might be said perhaps that Winant panicked a bit, but if the ring is closed round Switzerland, they can neither go out nor continue their work; in which case the decision would be a brilliant piece of prophecy. To-day Jacklin gave a little luncheon to Phelan, Fernande, the Andrews and myself. In a talk subsequently Jacklin said he was now convinced Avenol did not want a budget of any kind for next year, which would entirely cripple the expenditure as nothing could be spent even from reserves for
0% NOT STARTED
0% EDIT
100% REVIEW
0% COMPLETED
Diary 8: May - December 1940
Item 92
Transcription: Left page Tuesday, Aug 6th Loveday and seven of his principal collaborators, with wives and children bringing the company up to forty, left to-day for Princeton University. In the Financial Section there remains Charron and several others including Hill who badly wanted to go. I noted a few days ago Avenol's attempts to get Stencek, Vigier, Dr. Biraud to resign. Dr. Biraud seeing me to-day recalled his conversation; Av. said, amongst other things: "il y a des transfuges dans cette maison" (there are turncoats in this house). Dr. Gautier, the Swiss, was with him and when I looked astonished, we all burst out laughing, I making the trite remark that he was the one who should know. Right page PRES DE GRENOBLE ------------ 40 fonctionnaires de la S.D.N. sont victimes d'un accident GRENOBLE, 7 (S. P.).- Répondant à une invitation de l'Université de Princeton (New- Jersey), plusieurs fonctionnaires de la Section économique du Secrétariat de la S.d.N. ont pris place dans un car, mardi matin, à Genève, avec leurs familles. Ces 40 personnes se dirigeaient sur Lisbonne, par la France et l'Espagne. La première étape du voyage devait être Avignon. Mardi après-midi, le car roulait entre Noyarez et Sassenage (région de Grenoble). A un carrefour, un tramway surgit, surprenant le chauffeur. Ce dernier voulut éviter le choc, tenta de passer entre le tram et le fossé. Malheureusement, un pylone en béton armé rendit la manœuvre inutile. Le lourd véhicule s'écrasa contre le pylone qu'il abattit, et se coucha dans le fossé, huit mètres plus loin. Les témoins se précipitèrent sur les lieux de l'accident. Ils s'attendaient à trouver plusieurs cadavres pris sous les banquettes renversées ou sous les bagages. Par bonheur, il n'en était rien. Plusieurs occupants du car perdaient du sang. Mais, aucun n'était trop grièvement atteint. Transportés à Grenoble, les blessés reçurent des soins dévoués. Dix- sept d'entre eux n'ont que des blessures superficielles. Trois autres sont plus cruellement atteints. Ce sont M. Loveday fils, Mme la baronne van Ittertsum et Mrs. Chapman. Après avoir passé la nuit dans un hôtel, l'ensemble du groupe a poursuivi son voyage mercredi matin. L'agence télégraphique suisse précise que M. Avenol avait chargé ces fonctionnaires d'une mission d'étude, aux Etats-Unis. Elle rappelle, d'autre part, que M. Winant, a directeur du Bureau international du travail, actuellement aux Etats-Unis, avait demandé à un certain nombre de fonctionnaires de cette institution internationale de le rejoindre en Amérique pour poursuivre là-bas l'examen de certaines questions. Ces personnes ont également quitté Genève, mercredi.
0% NOT STARTED
100% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
Kriegserlebnisse von Helmuth Schellenberg an der Westfront (nach Tagebuch erstellt)
Item 13
Transcription: item 13 - 7 - gar noch ein Wagen voll trockenes Stroh, um den in der Dunkel- heit ein grosses Geriss entstand. Am nächsten Tage war ich gerade bei dem Halbzug der bei den Gewehren blieb, während die andern schanzten, als die Kompagnie den Befehl erhielt in Arzweiler, eine halbe Stunde vor unserem Lager, eine Wache zu stellen. V.Feldwebel Riedman mit 10 Mann darunter ich kamen dazu. Diese Wache gestaltete sich sehr schlemmerhaft. Jm Ort lagen unsere Maschinengewehrler, dazu gelegentlich eine Schwa- dron 22er, etwas vorwärts Vorpostenkompagnien 5/113. Wir soll- ten aufpassen, dass in dem Ort, in dem auch die Einwohner knapp dran waren, nicht zuviel von Angehörigen anderer Truppenteile zusammengekauft und gebettelt würde, vom Feind hatten wir zu- nächst nichts zu fürchten. Anfangs stellten wir 2 Doppelpos- ten aus, dann 2 einfache, schließlich nur einen, es kam also jeder alle 10 Stunden einmal dran. Da also nicht viel zu tun war, sorgte jeder für gut Essen und Schlafen. Zwar in der Wirt- schaft in der wir lagen, gab es nicht viel, obwohl wir aus und eingingen. Anfangs roten, dann nur noch Weisswein, kein Bier, keine Limonade,noch einige Schnapsreste, ab und zu Brot, Kaffee, sonst aber gar nichts zu essen, ausser Pflaumen, die wir umsonst bekamen, gelegentlich hatten sie noch Zigarren. Zwar verpflegte uns noch die Feldküche, aber es machte sich einer nach dem andern im Ort die Runde um Lebensmittel auf- zutreiben; auch Pfarrer und Bürgermeister kamen dran; einer nahm des besseren Aussehens wegen das aufgepflanzte Bayonett mit und so hatten wir bald ziemlich Milch, Eier, und Butter, sogar Speck wusste einer aufzutreiben, wenn wir es auch nicht so machten wie die Dragoner, die in einer Nacht beim Bäcker einbrachen. Brot wurde zwar von den nicht ausgehobenen Bäckern Tag und Nacht gebacken, aber meist war es voraus bestellt für das Militär, sonst musste man gleich holen, denn in einer halben Stunde war alles wegverkauft. Abends kochten wir uns eine Maggisuppe in einem Haus nebendran, wo eine Grossmutter regierte, die auch den Krieg 70 hier erlebte, hier erstand ich Butter, wozu ich zuerst fest am Butterfass drehte. Die Einwohner gaben uns, was sie konnten, obwohl sie wenig hat- ten und in ziemlicher Angst vor einer Schlacht lebten. Jch konnte sie auch nicht trösten, denn soweit ich die Sachlage übersehen konnte, hatte man die Franzosen bis hierher vor- rücken lassen, unsere Stellung lag erst hinter Arzweiler;hier wäre es also am nächsten losgegangen, wenn die Franzosen wirk- lich angegriffen hätten. Aber die hatten wahrscheinlich durch ihre Flieger von unsern Schanzarbeiten etwas gemerkt,und hiel- ten sich in einiger Entfernung. Jch sprach F. Schinzinger (Dra- gonerleutnant) der sagte, im Freien könne man unbehelligt stundenweit Patrouillen reiten, aber in den Dörfern steckte alles voll von Franzosen. Flieger waren viele unterwegs, viel- leicht doppelt soviel deutsche wie französische. Das gegen- seitige Beschießen war geradezu die Hauptunterhaltung in die- der Zeit. Man war oft im Zweifel über die Zugehörigkeit der Flieger, da man das eiserne Kreuz der Deutschen oft schwer sehen konnte, wenn das ganze Flugzeug sich dunkel vom Himmel abhob. Besser war es, wenn man die Bauart kannte; wir waren
Story Metadata (32,265 Stories)
22 Items
55% NOT STARTED
36% EDIT
9% REVIEW
0% COMPLETED
Ratne bojne dopisnice - Feldpost iz Prvog svjetskog rata
22 Items
Description: Ratne bojne dopisnice (Feldpost) bile su najfunkcionalnije sredstvo komuniciranja vojnika sa porodicom tokom Prvog svjetskog rata. Većinom su bile cenzurisane i na njima se nalazio pečat vojne cenzure, regimentalni pečat i pečat vojne pošte. Na velikom broju dopisnica nalazila su se sva tri pečata, međutim, nerijetko se nalazio samo jedan ili dva. Poznato je da su vojnici bili strogo kažnjavani ukoliko su svjesno pisali bilo šta što otkriva vojne tajne. Pisati su mogli samo vojnici. Sve što bi napisali davalo bi se vojnom cenzoru da to pregleda i tek kad on odobri moglo se poslati porodici. Čitajući pisma, može se uvidjeti da su ona poprilično štura, te da su dobro pazili o svemu šta je napisano, upravo iz razloga da bi izbjegli probleme sa nadređenim. Feldpost sistem Austro-ugarske Monarhije, omogućavao je vojnicima da komuniciraju sa svojim najbližima. Sačuvane razglednice i pisma pružaju lični pogled na to kako su pojedini vojnici doživljavali sukobe. || Devet bojnih dopisnica (Feldpost)
160 Items
0% NOT STARTED
42% EDIT
58% REVIEW
0% COMPLETED
Dumitru Nistor prizonier de război în Japonia
160 Items
Description: Este un volum de jurnal din cele trei deţinute de Biblioteca Judeţeană Octavian Goga Cluj. || Dumitru Nistor, ţăran din satul Năsăud s-a născut în 1893. Visând din copilărie să călătorească şi să vadă ţări străine, în 1912, când vine vremea “număraşului” (recrutării) el cere să fie primit nu în miliţia ardeleană, unde erau recrutaţi de obicei românii, ci în marina austro-ungară. Terminând şcoala de marină, după o călătorie la Viena, este îmbarcat ca Geschützvormeister (“primul îndreptător de tun”) pe vasul SMS Kaiserin Elisabeth, cu destinaţia Asia. Prins de război în Marea Chinei, crucişătorul Kaiserin Elisabeth participă la câteva bătălii navale, pentru ca în 2 noiembrie 1914 să se hotărască scufundarea lui. Echipajul pierde şi lupta terestră, este luat prizonier de japonezi şi transportat în arhipelagul nipon. Timp de zece luni, ţăranul-marinar din Năsăud va fi prizonier într-o mănăstirea buddhistă din Himeji, iar apoi mutat într-un lagăr, construit special pentru prizonierii germani şi austrieci, la Aonogahara, nu departe de Kobe, unde va rămâne până la sfârşitul anului 1919.
1 Item
0% NOT STARTED
0% EDIT
100% REVIEW
0% COMPLETED
Potrošačka kartica prezime Škreblin
1 Item
Description: Potrošačka kartica sadrži podatke o osobama koje su se prijavljivale radi raspodjele živežnih namirnica u Zagrebu tijekom Drugog svjetskog rata. Sadrži podatke o podnosiocu prijave (ime i prezime, adresa) te osobama koje se nalaze u kućanstvu, njihova imena, godine rođenja, odnos prema podnosiocu prijave, zanimanje i mjesto rada.
1 Item
0% NOT STARTED
0% EDIT
0% REVIEW
100% COMPLETED
Enrichments (403,223 Items)
25% NOT STARTED
0% EDIT
75% REVIEW
0% COMPLETED
Lettere circa la morte dell'aspirante ufficiale Augusto Volpe
Item 5
Description: Siamo al 3 luglio 1916, giorno in cui viene ancora annunciata la morte di Augusto Volpe. Chi scrive è ancora una volta il sottotenente medico Francesco Labruna, colui che ha trovato la salma dopo un giorno di ricerche. Al rigo 11 c'è un'esitazione sull'uso dell'accento sulla congiunzione "finchè"; la grafia corretta è "finché".
0% NOT STARTED
0% EDIT
100% REVIEW
0% COMPLETED
0% NOT STARTED
0% EDIT
100% REVIEW
0% COMPLETED
50% NOT STARTED
50% EDIT
0% REVIEW
0% COMPLETED
Previous
OF
100,806
Next