Someone else is currently editing this document
Only one person can work on a document at a time
Duits dagboek Item 11
TRANSCRIPTION
Linke Seite: Kartenausschnitt des Mittelmeeres mit den Anrainerländer.
Rechte Seite:
Ein Radfahrer der Fernspr. Abt. brachte uns nun 1000m
Kabel. Es war schon dunkel, als wir durch den Wald
bauten und da die Leitung baldigst hergestellt sein
musste, so wurde die Leitg. teilweise über die Sträucher
und in die Gräben gelegt. Nur Wege wurden hoch
überbaut. Im Schlosse les rosiers angekommen
errichteten wir in einem hübschen Zimmer unsere
Station. Hierauf erhielten wir von der Dorf station-
nierten Truppen ein Abendbrot (Reissuppe). Um 8
Uhr fuhren wir wieder nach Autry zurück, da je=
doch die Wege sehr schlecht waren fuhren wir einen
etwas längeren Weg über Sechault. Wir hatten ein
ziemlich rasches Wagentempo. Es war ein son=
derbares Gefühl durch Nacht und Finsterniss zu
fahren, dabei hörte man das Donnern der Geschütze
und sah den hell aufleuchteten Feuerschein der
Geschütze. Um 10 1/2 Uhr abends langten wir in
Autry an, stellten unsere Wagen ein und bega=
ben uns nach dem Quartier.
Montag - Mittwoch 14. Oktober 1914. trübes Wetter
Bis vormittags 8 Uhr blieben wir im Quartier, alsdann
wurde zum Apell angetreten (Wageneinteilung u.
Quartierordnung. Als Mittagessen hatten wir
Bohnensuppe u. Kartoffel. Die Bohnen sowie eini=
ge Flaschen Erbsen (in Flaschen versiegelt) fand ich
hinter Steinen in einem kl. französ. Hause. Nach
dem Mittagessen hatten wir eine Ruhepause bis
4 Uhr. Gleichzeitig meldete ich mich am genannten
Tage freiwillig zur Wache. Die erste Wache hatte
ich in der Zeit von 5 - 7 Uhr nachmittags. Hierauf
folgte eine Ruhepause von 4 Std. Um 11 Uhr nachts
Language(s) of Transcription
LOCATION
ABOUT THIS DOCUMENT
Document Date
Document Type
Document Description
Language of Description
Keywords
External Web Resources
People
STORY INFORMATION
Title
Duits dagboek
Creator
Cloos
Source
UGC
Contributor
europeana19141918:agent/bf1e782ebfe746ea5fb05277fad78bbb
Date
1914
1915
Type
Story
Language
nld
Nederlands
Country
Europe
DataProvider
Europeana 1914-1918
Provider
Europeana 1914-1918
Rights
http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/Year
1915
1914
DatasetName
2020601_Ag_ErsterWeltkrieg_EU
Begin
1914
End
1915
Language
mul
Agent
Cloos | europeana19141918:agent/0c5b179eb17d749bd5467801bfdb05b1
Dominiek Vereecke | europeana19141918:agent/bf1e782ebfe746ea5fb05277fad78bbb
Created
2019-09-11T08:37:26.957Z
2020-02-25T08:49:33.284Z
2013-12-19 14:22:29 UTC
Provenance
YP01
Story Description
Dagboek van Kriegsfreiwilliger Cloos.Uit de verzameling van Dominiek Vereecke. Een dagboek van Kriegsfreiwilliger Cloos, Ersatz Kompagnie Telegraphen Bataillon nr.3, met als bijtitel:'1914, Zur Erinnerung an den Feldzug gegen Frankreich'.Duits oorlogsdagboekDeutschMemoir
TRANSCRIPTION
LOCATION
DESCRIPTION
PEOPLE
STORY INFO
TUTORIAL
Linke Seite: Kartenausschnitt des Mittelmeeres mit den Anrainerländer.
Rechte Seite:
Ein Radfahrer der Fernspr. Abt. brachte uns nun 1000m
Kabel. Es war schon dunkel, als wir durch den Wald
bauten und da die Leitung baldigst hergestellt sein
musste, so wurde die Leitg. teilweise über die Sträucher
und in die Gräben gelegt. Nur Wege wurden hoch
überbaut. Im Schlosse les rosiers angekommen
errichteten wir in einem hübschen Zimmer unsere
Station. Hierauf erhielten wir von der Dorf station-
nierten Truppen ein Abendbrot (Reissuppe). Um 8
Uhr fuhren wir wieder nach Autry zurück, da je=
doch die Wege sehr schlecht waren fuhren wir einen
etwas längeren Weg über Sechault. Wir hatten ein
ziemlich rasches Wagentempo. Es war ein son=
derbares Gefühl durch Nacht und Finsterniss zu
fahren, dabei hörte man das Donnern der Geschütze
und sah den hell aufleuchteten Feuerschein der
Geschütze. Um 10 1/2 Uhr abends langten wir in
Autry an, stellten unsere Wagen ein und bega=
ben uns nach dem Quartier.
Montag - Mittwoch 14. Oktober 1914. trübes Wetter
Bis vormittags 8 Uhr blieben wir im Quartier, alsdann
wurde zum Apell angetreten (Wageneinteilung u.
Quartierordnung. Als Mittagessen hatten wir
Bohnensuppe u. Kartoffel. Die Bohnen sowie eini=
ge Flaschen Erbsen (in Flaschen versiegelt) fand ich
hinter Steinen in einem kl. französ. Hause. Nach
dem Mittagessen hatten wir eine Ruhepause bis
4 Uhr. Gleichzeitig meldete ich mich am genannten
Tage freiwillig zur Wache. Die erste Wache hatte
ich in der Zeit von 5 - 7 Uhr nachmittags. Hierauf
folgte eine Ruhepause von 4 Std. Um 11 Uhr nachts
- Deutsch (German)
Linke Seite: Kartenausschnitt des Mittelmeeres mit den Anrainerländer.
Rechte Seite:
Ein Radfahrer der Fernspr. Abt. brachte uns nun 1000m
Kabel. Es war schon dunkel, als wir durch den Wald
bauten und da die Leitung baldigst hergestellt sein
musste, so wurde die Leitg. teilweise über die Sträucher
und in die Gräben gelegt. Nur Wege wurden hoch
überbaut. Im Schlosse les rosiers angekommen
errichteten wir in einem hübschen Zimmer unsere
Station. Hierauf erhielten wir von der Dorf station-
nierten Truppen ein Abendbrot (Reissuppe). Um 8
Uhr fuhren wir wieder nach Autry zurück, da je=
doch die Wege sehr schlecht waren fuhren wir einen
etwas längeren Weg über Sechault. Wir hatten ein
ziemlich rasches Wagentempo. Es war ein son=
derbares Gefühl durch Nacht und Finsterniss zu
fahren, dabei hörte man das Donnern der Geschütze
und sah den hell aufleuchteten Feuerschein der
Geschütze. Um 10 1/2 Uhr abends langten wir in
Autry an, stellten unsere Wagen ein und bega=
ben uns nach dem Quartier.
Montag - Mittwoch 14. Oktober 1914. trübes Wetter
Bis vormittags 8 Uhr blieben wir im Quartier, alsdann
wurde zum Apell angetreten (Wageneinteilung u.
Quartierordnung. Als Mittagessen hatten wir
Bohnensuppe u. Kartoffel. Die Bohnen sowie eini=
ge Flaschen Erbsen (in Flaschen versiegelt) fand ich
hinter Steinen in einem kl. französ. Hause. Nach
dem Mittagessen hatten wir eine Ruhepause bis
4 Uhr. Gleichzeitig meldete ich mich am genannten
Tage freiwillig zur Wache. Die erste Wache hatte
ich in der Zeit von 5 - 7 Uhr nachmittags. Hierauf
folgte eine Ruhepause von 4 Std. Um 11 Uhr nachts
Language(s) of Transcription
English Translation
Transcription History
Linke Seite: Kartenausschnitt des Mittelmeeres mit den Anrainerländer. Rechte Seite: Ein Radfahrer der Fernspr. Abt. brachte uns nun 1000m Kabel. Es war schon dunkel, als wir durch den Wald bauten und da die Leitung baldigst hergestellt sein musste, so wurde die Leitg. teilweise über die Sträucher und in die Gräben gelegt. Nur Wege wurden hoch überbaut. Im Schlosse les rosiers angekommen errichteten wir in einem hübschen Zimmer unsere Station. Hierauf erhielten wir von der Dorf station- nierten Truppen ein Abendbrot (Reissuppe). Um 8 Uhr fuhren wir wieder nach Autry zurück, da je= doch die Wege sehr schlecht waren fuhren wir einen etwas längeren Weg über Sechault. Wir hatten ein ziemlich rasches Wagentempo. Es war ein son= derbares Gefühl durch Nacht und Finsterniss zu fahren, dabei hörte man das Donnern der Geschütze und sah den hell aufleuchteten Feuerschein der Geschütze. Um 10 1/2 Uhr abends langten wir in Autry an, stellten unsere Wagen ein und bega= ben uns nach dem Quartier. Montag - Mittwoch 14. Oktober 1914. trübes Wetter Bis vormittags 8 Uhr blieben wir im Quartier, alsdann wurde zum Apell angetreten (Wageneinteilung u. Quartierordnung. Als Mittagessen hatten wir Bohnensuppe u. Kartoffel. Die Bohnen sowie eini= ge Flaschen Erbsen (in Flaschen versiegelt) fand ich hinter Steinen in einem kl. französ. Hause. Nach dem Mittagessen hatten wir eine Ruhepause bis 4 Uhr. Gleichzeitig meldete ich mich am genannten Tage freiwillig zur Wache. Die erste Wache hatte ich in der Zeit von 5 - 7 Uhr nachmittags. Hierauf folgte eine Ruhepause von 4 Std. Um 11 Uhr nachts
Linke Seite: Kartenausschnitt des Mittelmeeres mit den Anrainerländer. Rechte Seite: Ein Radfahrer der Fernspr. Abt. brachte uns min 1000m Kabel. Es war schon dunkel, als wir durch den Wald bauten und da die Leitung baldigst hergestellt sein musste, so wurde die Leitg. teilweise über die Sträucher und in die Gräben gelegt. Nur Wege wurden hoch überbaut. Im Schlosse les rosiers angekommen errichteten wir in einem hübschen Zimmer unsere Station. Hierauf erhielten wir von der Dorf station. nierten Truppen ein Abendbrot (Reissuppe). Um 8 Uhr fuhren wir wieder nach autry zurück, da je= doch die Wege sehr schlecht waren fuhren wir einen etwas längeren Weg über Sechault. Wir hatten ein ziemlich rasches Wagentempo. Es war ein son= derbares Gefühl durch Nacht und Finsterniss zu fahren, dabei hörte man das Donnern der Geschütze und sah den hell aufleuchteten Feuerschein der Geschütze. Um 10 1/2 Uhr abends langten wir in Autry an, stellten unsere Wagen ein und bega= ben uns nach dem Quartier. Montag - Mittwoch 14. Oktober 1914. trübes Wetter Bis vormittags 8 Uhr blieben wir im Quartier, alsdann wurde zum Apell angetreten (Wageneinteilung u. Quartierordnung. Als Mittagessen hatten wir Bohnensuppe u. Kartoffel. Die Bohnen sowie eini= ge Flaschen Erbsen (in Flaschen versiegelt) fand ich hinter Steinen in einem kl. französ. Hause. Nach dem Mittagessen hatten wir eine Ruhepause bis 4 Uhr. Gleichzeitig meldete ich mich am genannten Tage freiwillig zur Wache. Die erste Wache hatte ich in der Zeit von 5 - 7 Uhr nachmittags. Hierauf folgte eine Ruhepause von 4 Std. Um 11 Uhr nachts
Linke Seite: Kartenausschnitt des Mittelmeeres mit den Anrainerländer. Rechte Seite: Ein Radfahrer der Fernspr. Abt. brachte uns min 1000m Kabel. Es war schon dunkel, als wir durch den Wald bauten und da die Leitung baldigst hergestellt sein musste, so wurde die Leitg. teilweise über die Sträucher und in die Gräben gelegt. Nur Wege wurden hoch überbaut. Im Schlosse les rosiers angekommen
Linke Seite: Kartenausschnitt des Mittelmeeres mit den Anrainerländer. Rechte Seite: Ein Radfahrer der Fernspr. Abt. brachte uns min 1000m Kabel. Es war schon dunkel, als wir durch den Wald bauten und da die Leitung baldigst hergestellt sein musste, so wurde die Leitg. teilweise über die Sträucher und in die Gräben gelegt. Nur Wege wurden hoch überbaut. Im Schlosse les sosiers angekommen
English Translation
Diary of Kriegsfreiwilliger Cloos. † From the collection of Dominiek Vereecke.
A diary of Kriegsfreiwilliger Cloos, Ersatz Kompagnie Telegraphen Bataillon nr.3, with the subtitle:'1914, Zur Erinnerung an den Feldzug gegen Frankreich'. † † German war diary || German || Memoir
Automatically Identified Enrichments
Verify Automatically Identified Enrichments
Verify Automatically Identified Locations
Verify Automatically Identified Persons
Enrichment Mode
Edit your workspace view by using the top-right menu.
You can have the white Activity Panel docked to the right (default) , to the bottom , or as an independent overlay . If you just want to view the image, you can hide the panel using the minimise button , and then re-open it with the pen button. Adjust the size and position of your Activity Panel according to your preferences.
You enrich documents by following a step-by-step process.
Make sure you regularly save your enrichments in each step to avoid the risk of losing your work.
Step 1: Transcription
To start a transcription, select the transcription tab at the top menu of the Activity Panel. Click inside the box underneath the heading TRANSCRIPTION and start writing your transcription. When needed, use the toolbar to format your text and to add special characters and tables. A guide to the transcription toolbar is available in the Formatting section of this tutorial.
Identify the language(s) of the text using the dropdown list under the transcription box. You can select multiple languages at once.
If the item has no text to transcribe, tick the checkbox ‘No Text’.
Once you have finished your transcription, click SAVE.
Step 2: Description
You can add a description to the item underneath the Transcription section.
The first task is to identify what type of document the item is: a handwritten or printed document, a postcard, photo, drawing and/or part of a diary. Tick the category which best applies to the item. Multiple categories can be selected at once.
The second task is to write a description of the contents. Click inside the box underneath the heading DESCRIPTION. Here, you can write what the item is, what it is about, and specify the images and objects that appear in the item.
Identify the language of the description text that you wrote using the dropdown list underneath. You can only select one language.
Once you have finished your description, click SAVE.
Step 3: Location
If you find a location mentioned or recognise a place in the item, you can create a geotag and pin it to the item map. Multiple locations can be attached to the item. To tag locations, select the tagging tab at the top menu of the Activity Panel. Click the plus next to the heading LOCATIONS. Type the location into the search bar and select the result that best applies. A new pin will be placed into the map. The location name should be a clear georeference, e.g. a country, city or address. Make adjustments to the location name if necessary. You can also adjust the position of the pin by dragging it on the map. If you want to add further details to the location, you can write a (short) description. This could include extra information about the geotag (e.g. the building name or a significant event that took place at the location) or the relevance of the place to the item (e.g. the hometown of the author). You can also add a Wikidata reference to link the location to a stable source. Search for the reference using the Wikidata fields. Once you have finished your location tag, click SAVE. You can find the place(s) tagged to the item in grey at the bottom of the Location(s) section.Step 4: Tagging
Below the Locations section is the Tagging section, where you can add the following annotations:
Document Date:
Here, you can add dates that correspond to the item. This could include the dates mentioned in the text (e.g. in diary pages), the date of a related historical event (e.g. the end of WWI), or when the item was created (e.g. from a dated signature on an illustration). You can either define this as a single date or as a longer time frame.
To tag dates to the item, write the start and end dates in DD/MM/YYYY format in the fields or select the dates by clicking on the calendar.
If you only have one date to add, insert the same date into both start and end fields.
If you don’t know the exact days, you can also tag the date on the scale of months (MM/YYYY) or years (YYYY).
Once you have finished your date tag, click SAVE DATE.
People:
People mentioned as creators or subjects in the item can also be tagged. Depending on the information you might have, you can enter the person’s first and last names, as well as their dates of birth and death. There is also the option to write a short description of the person, explaining who they are or their relevance to the item, e.g. the person’s occupation or their relation to another tagged person.
Multiple people can be tagged to one item.
Once you have finished your person tag, click SAVE.
Keywords:
Here, you can freely add keywords related to the topic and content of the item. This could include particular themes (e.g. art, music, war), subjects (e.g. children, cooking, France), or particular historical affiliations (e.g. 20th century, Austro-Hungarian Empire, Fall of the Iron Curtain).
Multiple keywords can be added and they can be written in any language.
Write your keyword tag into the field and click SAVE.
Other Sources:
External websites with information about the item’s content can be linked here. This could include links to further data about a person mentioned, a particular historical event or links to digital versions of newspapers that appear in photos or clippings in a notebook.
To add a link, click the plus next to the heading ‘Other Sources’. Enter the URL into the Link field, and write a short description of this link in the Additional Description field.
Multiple links can be tagged to one item.
Once you have finished your tag, click SAVE.
Step 5: Mark for Review
Once you have saved your contribution, the task will automatically change to the Edit status. If you think the task is finished, you can mark it for review. Note that you have to be at Runner level or above to do this (see: Miles and Levels). Click on the yellow circle next to the section heading and select Review in the list that appears. The task now needs to go under Review by another volunteer.Formatting
Use the toolbar to format your Transcription text or to add extra details to it. You can format your text using the various styles and alignment tools: Use bold for headings, and italics, underline andReview
All enrichments need to be edited and reviewed by more than one volunteer to ensure that they are as accurate as possible. Only Sprinters and Champions can edit tasks in the Review stage and mark them as Complete. (see: Miles and Levels) You can review a task (Transcription, Description, Locations, or Tagging) when the circle next to the heading is coloured orange . During the review process, pay close attention to the following requirements:-
- Transcription: The complete text in the item has been properly transcribed and the transcription is formatted as accurately as possible. The correct language(s) are selected and the transcription contains no missing or unclear icons.
-
- Description: The description is accurate and detailed (especially items without text to transcribe, e.g. photos), and the appropriate categories have been ticked.
-
- Location(s): All locations have been correctly tagged. The location name is accurate and matches the coordinates and the pin on the map. The description is clear and concise, and the Wikidata reference (if any) is correct.
-
- Tagging: Document dates are completed and as precise as possible. All mentioned people are tagged and their data is correct. All added keywords are applicable to the item, and other sources have accurate information and functioning links.
Completion Statuses
GREY |
1. NOT STARTED |
Tasks have not been started. |
YELLOW |
2. EDIT MODE |
Tasks have been started, but not yet finished. Additions and edits can still be made. |
ORANGE |
3. REVIEW |
Tasks are finished, but need final review by Sprinter or Champion transcribers. |
GREEN |
4. COMPLETED |
Tasks have been fully completed and reviewed. No further changes need to be made. |
Miles and Levels
Transcribathon is a competitive marathon. You do not enrich documents alone, but compete and work with other volunteers to ensure the quality of your work. When you first create a Transcribathon account, you only have the ability to start and edit tasks. The more you enrich documents, the closer you become to advancing to a higher level, which can unlock abilities like reviewing and completing tasks.Level | Abilities |
---|---|
Trainee | Basic abilities: start and edit tasks |
Runner | Basic abilities, mark finished tasks for review |
Sprinter | All Runner abilities, mark reviewed annotations as completed |
Champion | All Sprinter abilities, mark reviewed transcriptions as completed |
Tasks | Miles Received |
---|---|
Transcription | 1 Mile for every 300 characters transcribed |
Description | 1 Mile for every 5 Descriptions added |
Location | 1 Mile for every 5 Locations added |
Tagging | 1 Mile for every 5 Tags added |
Reviewing | 1 Mile for every 10 items marked as complete |